当前位置:首页 » 坚守职责 » 坚守良知翻译家草婴的例子

坚守良知翻译家草婴的例子

发布时间: 2021-01-31 10:19:55

⑴ 翻译家的著名人物

季羡林(1911-2009年):中国著名文学家、语言学家、教育家和社会活动家,季羡林精通12国语言。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科院南亚研究所所长。他曾直接从梵文翻译了《沙恭达罗》、《五卷书》、《优哩婆湿》、《罗摩衍那》等印度古典名著。2009年7月11日北京时间8点50分,国学大师季羡林在北京301医院病逝,享年98岁。
傅雷(1908-1966年):上海市南汇人。宇恕安,号恕庵。雷系我国现代杰出文学翻译家、外国文学研究家。他从1929年起,就开始致力于法国文学的翻译介绍工作,几十年来,一直奋发不辍,严肃认真,一丝不苟,使他的许多译作已近乎炉火纯青的境界,在国内外赢得崇高的声誉。他一生所译世界名著达30余部,其中巴尔扎克的名作占了14部。由于他对巴尔扎克深有研究,曾被法国巴尔扎克研究协会吸收为会员。其主要译作有:《欧也妮·葛朗台》、《高老头》、《伏尔泰小说选》、《幸福之路》、《贝多芬传》等。
杨绛:英国文学专家,翻译家。江苏无锡人。原名季康。1932年毕业于东吴大学政治系。1935年赴英国、法国留学。1938年回国。曾任苏州振华女中分校校长、震旦女子文理学院教授。建国后,历任清华大学教授,北京大学文学研究所,中国科学院文学研究所研究员,中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国外国文学学会第一届理事,中国翻译家协会第一届理事。1986年获西班牙智慧国王阿方索十世勋章。著有剧本《风絮》、论文集《春泥集》、散文《干校六记》等,译有西班牙塞万提斯《堂·吉诃德》、《小癞子》等。
草婴:原名盛峻峰。浙江镇海(今宁波)人。南通农学院肄业。曾任时代出版社编译。建国后,历任中国翻译工作者协会副会长,上海翻译家协会会长,中国作协上海分会副主席,华东师范大学、厦门大学兼职教授。曾将列夫·托尔斯泰的所有小说翻译成汉语,1987年获前苏联高尔基文学奖。是世界上第一个获奖者。

⑵ 看过一些译著,好多翻译的不爽,请推荐几位著名翻译家及其翻译的好的值得一看的作品

《茶花女》—王振孙,《德伯家的苔丝》—张谷若,《神曲》—王维克,《简·爱》—曾凡海 吴江浩,《马丁·伊登》—张经浩。不再一一列举。楼上那位网友说的选名译之前先选名社也是个好办法。

⑶ ...但大树不倒”,著名翻译家草婴去世。他的遗言是“不留墓碑,只留...

秋叶凋零 但大树不倒
著名翻译家草婴去世。他的遗言是
不留墓碑 只留书房 是愿意把自己的毕生精力贡献在自己的事业 不讲求形式主义 蓝天格锐 生命环

⑷ 中国十个优秀翻译家

以下是所有的,远远不止十个,亲可以自己选~

---------------------------------欧洲美洲语言类----------------------------------

一.西欧(含美加澳新等地区)

1.英语

李文俊-------福克纳

陶洁-------福克纳

方平---------〈呼啸山庄〉,莎士比亚

朱生豪---------莎士比亚

杨苡----------<呼啸山庄>

杨必--------<名利场>

黄梅

马振骋 (法语,英语)

王科一--------------- 傲慢与偏见、远大前程、孤星血泪

吴均燮------------- 简爱、到灯塔去、海浪

方重------乔叟

施咸荣-------<麦田里的守望者>

董乐山------------奥威尔的作品等

梁实秋----------莎士比亚

许渊冲(英语,法语)

汪义群----------奥尼尔

梅绍武---------阿瑟?米勒

屠珍---------阿瑟?米勒

黄源深

孙致礼---------------奥斯丁

萧乾、文洁若----------------〈尤利西斯〉

张谷若----------------哈代

任溶溶---------- <夏洛的网>等E?B?怀特作品

徐迟----------------------瓦尔登湖

曹明伦-----------------爱伦坡

卞之琳------------------ 莎士比亚四大悲剧

巴金---------------------王尔德童话集

黄燎原--------------- 西尔维亚.普拉斯的诗

林疑今------------------- 永别了武器

荣如德

谢素台

罗念生-------------------------译过哈代等

王佐良

袁可嘉

吴岩

冯亦代

蒲隆

曹庸

郑振铎

谢冰心

屠岸

丽尼

陆蠡

侍桁

周煦良

李俍民

黄雨石

许汝趾

陈良廷

吴钧陶

赵萝蕤

项星耀

巫宁坤

梁遇春

楚图南

梅绍武

王家湘

吴劳

李野光

朱炯强

宋兆霖

刘象愚

薛鸿时

余光中

蓝仁哲

潘庆舲

董衡巽

文美惠

主万

黄杲炘

叶维之-----------------《马丁.瞿述伟》

王培德

张友松-----------------马克.吐温

傅东华

戴镏龄 --------------------------------------------《浮士德博士的悲剧》(英/马洛著)

赵隆勷--------------------------------《旧地重游》

2.法语

陈筱卿--------------《忏悔录》等

傅雷 ---------- 巴尔扎克 , 罗曼罗兰

梁宗岱----------- 蒙田随笔

徐和瑾 ----------《追忆逝水年华》《长夜行》

王道乾---------- 《情人?乌发碧眼》《红与白》等诸多名作

许渊冲(法语,英语) -------------------------- 《包法利夫人》,重译过《约翰?克里斯多夫》

周克希 ------------------------ 《小王子》《红与绿》,新译《追忆似水年华》等

郭宏安------------------------- 《墓中回忆录》《红与黑》《恶之花》《局外人》《堕落》等

郝运 ----------------------- 《红与黑》《帕尔马修道院》,莫泊桑的小说等

王振孙 --------------------- 《欧也尼?格朗台》《高老头》,以及《漂亮朋友》等莫泊桑的小说

李玉民---------------------- 《茶花女》《阿尔芒斯》,纪德的作品及《人间喜剧》中的一些译作

郑克鲁 ---------- 《悲惨世界》大仲马的作品, 乔治?桑的作品

马振骋 (法语,英语) ------------------------ 《小王子》昆德拉作品,纪德的作品

余中先 -------------------------------------- 昆德拉的作品

钱春绮 (德语,法语)-----------------------------波德莱尔、歌德。

李健吾---------------------------------〈包法利夫人〉,莫里哀

李丹、方于夫妇--------------------雨果《悲惨世界》

罗洛------------------------------------------魏尔伦、萨福

顾方济、徐志仁------------------------------------《鼠疫》

沈志明

桂裕芳

陈敬容

许钧

吴岳添

李青崖

杨松河

谭立德

施康强

侍桁

郑永慧

王克澄

罗玉君

林秀清

戴望舒(法语,西班牙语)

袁树仁

赵少候、

张冠尧、

柳鸣九、

罗新璋、

何友齐、

梁均

吴岳添(法郎士)

艾珉---------------------------------------------------------洛蒂

二.中欧

3.德语

胡其鼎------------《铁皮鼓》,黑塞的作品等

高中甫------------茨威格的作品等

田德望(意大利语,德语)-----------〈绿衣亨利〉

蔡鸿君

冯至

杨武能----------歌德

绿原

钱春绮(德语,法语)------------波德莱尔、歌德

叶廷芳------------卡夫卡

张佩芬-------------迪伦马特

傅惟慈(英语,德语)

梁宗岱

郭沫若

张玉书

韩耀成

张威廉------------------------------------------------------------译的《封-丝蔻黛莉小姐》载于译文丛刊第三期《节日的晚宴》,此卷第一篇即是

侯浚吉

文美惠

韩世钟

董问樵

三.南欧(含部分拉美地区)

4.西班牙语

王央乐------博尔赫斯

杨绛-------<堂吉诃德>〈小癞子〉

屠孟超----------胡安?鲁尔福的作品等, 重译过《堂吉诃德》

林一安(西班牙语,葡萄牙语)

赵振江-----------------------------帕斯选集 鲁文?达里奥诗选 生命与希望之歌 拉丁美洲诗选 洛尔卡的《血的婚礼》

赵德明------------------------------------------------------------------------译有《蜂王飞翔》《杯底》和略萨的数部作品,还主编过一些拉丁文学丛书。

朱景冬-------------------------------------------帕斯作品集 批评的激情

段若川---------------------------------------------------------------------邦巴尔的《最后的雾》,《穿寿衣的女人》还有拉丁美洲丛书中的《旁边的花园》(合译)

陈众议

戴望舒(法语,西班牙语)

李德明

张广森

林之木

5.意大利语

田德望(意大利语,德语)------------- 但丁

吕同六

吴正仪

汤庭国

袁华清

张世华

黄文捷

刘儒庭

萧天佑

6.葡萄牙语

孙成敖

李均报

周汉军------------------------------------------------------------保罗?科埃略

范维信----------------------------------------------------------------译有《修道院纪事》《失明症漫记》《巴济里奥表兄》《弗洛尔和她的两个丈夫

》其中《修道院纪事》获全国优秀文学翻译彩虹奖。

-

林一安(西班牙语,葡萄牙语)

7.希腊语

朱圣鹏(现代希腊语)

杨宪益(古希腊语,英语)

罗念生(古希腊语,英语)

张竹明(古希腊语,拉丁语)

王焕生(古希腊语)

陈中梅(古希腊语)

周作人(古希腊语,日语,英语)---------------------------------------------他译了《欧里庇得斯悲剧集》(三卷)、《路吉阿诺斯对话集》、《希腊神话》、《财神》、《希腊拟曲》、《伊索寓言集》

8.拉丁语

杨周翰(英语,拉丁语)----------------------------------------- 谢立丹《情敌》、《特罗亚妇女》、赫拉斯《诗艺》、伊瓦肖娃《十九世纪外国文学史》、莎士比亚《亨利八世》、奥维德《变形记》、戴文波《我的国家》、斯末莱登《兰登传》、维吉尔《埃涅阿斯纪》。

肖聿----------------------------------------------------------------------《名女》

四.北欧

9.瑞典语

石琴娥(瑞典语,丹麦语,冰岛语)

斯文

叶君健(瑞典语,丹麦语)

李之义

高子英------------斯特林堡

潘家珣 --------------易卜生

10.丹麦语

林烨

石琴娥(瑞典语,丹麦语,冰岛语)

叶君健(瑞典语,丹麦语)

11.芬兰语

张华文

12.冰岛语

石琴娥(瑞典语,丹麦语,冰岛语)

五.东欧和部分北亚地区

13.俄语

草婴 ---------- 托尔斯泰 肖洛霍夫

汝龙---------- 契诃夫 高尔基

臧仲伦------------ 陀斯妥耶夫斯基

荣如德(英语,俄语)------------ 陀斯妥耶夫斯基

夏仲翼---------------前苏联(俄罗斯)著名作家阿斯塔菲耶夫《鱼王》

钱诚-------------《大师与玛格丽特》

金人-------------------静静的顿河

蓝英年-------------------- 日瓦戈医生

力冈-------------------- 静静的顿河 日瓦戈医生 托尔斯泰 等

梅益-------------------钢铁是怎样炼成的

刘文飞

戴骢

冯春

周扬、谢素台(俄语,英语)---------------------------------------- 安娜卡列宁那

戈宝权

余振

耿济之

汝龙

徐振亚

张威廉

姜明河

沈念驹

查良铮

叶水夫

许磊然

曹靖华

满涛---------------------------果戈理

巴金

田大畏

娄自良

王士燮

刘硕良

顾蕴璞

刁绍华

叶冬心

顾生根

飞白(10多种语言)------------------------------------------〈世界诗库〉主编

高莽--------------------------------------《爱——阿赫玛托娃诗选》

14.罗马尼亚语

高兴

15.捷克语

刘星灿

劳白

杨乐云

万世荣

16.匈牙利语

兴万生

冯植生

张春风

17.保加利亚语

陈九瑛

樊石

金丕良

18.波兰语

易丽君(波兰语)

袁汉熔(波兰语)

林洪亮(波兰语)

张振辉(波兰语)

19.原南斯拉夫语言类

高韧(波斯尼亚语)

郑恩波(波斯尼亚语)

娜揶(波斯尼亚语)

勾承益(斯洛文尼亚语)

-------------------------------------亚非语言类-------------------------------

六.东南亚

1.缅甸语

林煌天

2.尼泊尔语

鲁正华

3.越南语

卢蔚秋(权威人士!)

4.印度和孟加拉国语言类:

陆水林(乌尔都语)

唐仁虎(孟加拉语)

季羡林(梵语,巴利语)

金克木(梵语,吐火罗语)

刘安武(孟加拉语)

赵国华

巫白慧-------------------《古印度六派哲学选读》

黄宝生

张锡麟

刘国楠

李宗华

倪培耕

石真(孟加拉语)

七.西亚和北非

5.波斯语

张鸿年

穆宏燕

6.希伯莱语

徐新

钟志清

7.阿拉伯语

蓝冰

纳训

纳忠

马坚

李唯中---------------------------《一千零一夜全译本》

郅傅浩

伊宏

王有勇

郭黎

仲跻昆

八.东北亚

8.日语

丰子恺——《源氏物语》(上、下)

叶渭渠——《雪国》、《千只鹤》、《伊豆舞女》等。

唐月梅--------《古都》

高慧勤------森欧外

于雷——《我是猫》

许金龙-----三岛由纪夫

楼适夷------芥川龙之介

林少华------村上春树

郑民钦

周作人(日语,希腊语,英语)-----------------------------------------周作人的日文译作更有名些。《狂言选》《浮世澡堂》《浮世理发馆》《古事记》《枕草子》《平家物语》

周树人(日语,英语)

钱稻孙

李芒

文洁若

侍桁

赖明珠

9.韩国朝鲜语

韩梅------------------------------------《巫女图》《诗人》

薛舟-----------------------------------《韩国著名女作家小说选》(花城),

徐丽红 --------------------------------《火鸟》《大长今》

10.土耳其语

沈志兴

⑸ 作为一名翻译家,草婴偏爱译介俄罗斯文学的原因是什么

翻译家、托尔斯泰译者草婴先生于2015年10月24日18点02分在上海华东医院因病去世,享年93岁。
对于草婴先生的去世,上海作协副主席、作家孙甘露对澎湃新闻记者表示,“他是非常了不起的俄语翻译家,一个人等于说把托尔斯泰所有的小说都翻译过来了。”他回忆自己去年春节前还去华东医院看望过草婴,那时草婴在熟睡中,情况就不是很好。“我不懂俄语,尽管很难比较哪一位译者的作品比较好,但是草婴先生是位令人尊敬的俄语翻译家,这是肯定的。”
在接到澎湃新闻记者电话得知草婴去世消息时,同为俄语翻译家的高莽先生沉痛不已,“唉,在医院躺了那么多年,还是走了”。在接受澎湃新闻记者采访时,自称“他的学生”的高莽几度沉默。“草婴先生算是我的老师,虽然我和他年龄差不多,但是他的翻译成就比我大得多,我也从他那里学习、汲取了诸多翻译经验”。

改革开放后,高莽结识了草婴。“我们一起出过国、一起开过会,他是个非常认真严肃的翻译家,而且专心专意,容不得粗制滥造。也就是这样的性格,才能把托尔斯泰、米·肖洛霍夫这些巨匠的作品翻译出来,这是很难的。那个时代学习俄文条件非常差,甚至连俄汉字典都没有一本,没有几十年如一日的努力和对翻译的热爱根本不可能有这样的成就”。

2006年5月31日下午,在俄罗斯联邦驻上海总领事馆,总领事 Sharonov和来访的俄罗斯作家协会主席Ganichev(图右),向上海的草婴颁发俄罗斯文学奖――高尔基奖状和荣誉证书以及俄罗斯作协名誉会员证,以表彰其在俄罗斯文学研究和翻译方面作出的杰出贡献。

1985年,草婴访问苏联,参观了托尔斯泰的庄园。草婴后来向高莽感慨:这样一位拥有巨大财富的贵族少爷,却放弃了享乐投身于文学,关注社会底层人民、探索生活的真谛,实在可贵。
“我想托尔斯泰的这种精神一直激励着草婴先生吧!”高莽回忆。

1987年,应苏联作家协会邀请,草婴、高莽等四位翻译家前往莫斯科出席第七届苏联文学翻译国际会议,草婴在会上谈了自己从事翻译工作的经历。“他的汇报讲话非常朴实,没有一句空话,谈他如何翻译、如何理解托尔斯泰和肖洛霍夫的作品,受到出席会议的各国翻译家的欢迎。”高莽告诉澎湃新闻记者,每次听草婴聊翻译工作都能收获很多。
高莽对草婴的为人也印象深刻:“我们出席国际会议,先生从来不提个人要求,简简单单的一个人,所有的精力都投在工作中。”即使成果硕硕,草婴却总觉得自己还不够好。高莽说,草婴常说自己俄文水平不高、中文水平也不够、文学素养不足、知识面不广,只有勤能补拙。

高莽回忆:“草婴先生是经历过暴风骤雨的人,我们有时候回首往事感慨时,他不爱提‘文革’时期经历的困难,只是说‘不悖良知,老老实实做人,认认真真做事’。他还在给我写的信中专门提到过知识分子的良知问题,可见他是多么重视风骨。苦日子熬出来,领导让他担任译文出版社社长,他也拒绝了。几十年连工资也没有,就靠稿费。”
采访结束时,高莽向澎湃新闻记者强调,“年轻的翻译者要纪念草婴先生的话,就从学习他开始吧”。
俄语文学翻译家刘文飞对澎湃新闻记者表示,最早读草婴先生翻译是上大学时读的肖洛霍夫《一个人的遭遇》,“尽管我们今天站在沉淀了半个多世纪之后的研究史积累上,可以说这个名字的原意是‘一个人的命运’,但是他在翻译时是肖洛霍夫这篇小说刚刚出来不久,这个名字的翻译也体现了他的翻译风格,不拘泥于原文,而且这个名字在中文中间是很漂亮的,几乎是家喻户晓,在中国只要是喜欢文学的人恐怕没有没读过的。”

虽然跟草婴先生没有什么私交,刘文飞说,“但是我们都是读着他的译文长大的,后来我们从事翻译工作后,他就是我们模仿的对象,都以他的翻译事业作为我们坚持翻译的一种动力。”“他很少参加我们的翻译会议,但是在我们圈内都知道他,他翻译的数量之巨,坚持翻译的时间之长,就我个人所见,我觉得没有几个人能超过他。他要把身外的工作、待遇什么全都去掉,一生只做这一件事。我们知道很多有名的翻译家,有很多其他头衔,可能是作家,出版社编辑,研究机构人员,大学教授,只有他什么都没有,我们所谓的‘职业翻译家’用在他身上是最恰当不过的。”
另外一位俄语翻译家、诗人汪剑钊则对澎湃新闻记者表示,如果我们站在整个中国俄国文学翻译史上来衡量,草婴先生绝对是有资历和贡献,“而且草婴先生的翻译在中文表达上是很有特色的,我个人认为,他的翻译是比较好地传达了托尔斯泰的神韵,基本上是对得起托尔斯泰的创作的。”
法语翻译家马振骋则对澎湃新闻记者表示:“对他的工作和成绩非常钦佩,一个人翻译了托尔斯泰,是翻译史上的壮举。”

⑹ 中国中央电视台十套频道刚刚演的《大家.翻译家.草婴》说的要成为翻译家的条件是什么

当一个翻译家的确不容易,看看这个节目的文字稿你就知道了.
http://www.cctv.com/program/dajia/20061224/100687.shtml

⑺ ...著名翻译家草婴去世。他的遗言是“不留墓碑,只留书房”。

草婴,原名盛峻峰,俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。南通农学院肄业。他是我国第一位翻译肖洛霍夫作品的翻译家,他还曾翻译过莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中国读者中产生极大的社会反响。后来草婴以一人之力完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,这一壮举在全世界都是独一无二的。[1]
1960年参加《辞海》编辑工作,任《辞海》编委兼外国文学学科主编。中国译协副会长,现为中国译协名誉理事。
2015年10月24日18点02分,著名翻译家草婴先生,在上海华东医院因病去世,享年93岁。

⑻ 草婴与他的翻译人


  • “不屈服”三个字其实可以很好地概括草婴的一生。草婴从年轻的时候起,就将自己定位一个平淡的人,“不屈服”与“平淡”很好地构成了草婴93年的翻译人生。

  • 草婴1932年,出生于浙江镇海的一个殷实家庭。著名翻译家、草婴生前挚友、近90岁高龄的翻译家高莽先生为我们爆料,草婴“小的时候就经常生病,年轻的时候就曾得过肺结核”。大概因为身体的原因,草婴从小就与一般的孩子不同。当别的孩子还处在嬉笑玩耍,打打闹闹的年龄,草婴却早已将内心沉潜下来,通过读书寻求自己的人生价值。15岁的时候,草婴就通过报纸主动找到一个俄罗斯家庭妇女补习俄语。

  • “我白天在中学念书,晚上就是在家里念俄语,星期六下午跟星期天基本上都在学俄语,我学俄语那几年,四五年里面我没看过一次电影,没有出去玩过一次,我把分分秒秒的时间都集中用在我的学习上面了”,草婴生前如此说。

  • 和现在一样,那个时代的人们学习外语,首先选择的也是英语,俄语鲜有人问津。据高莽会议,草婴之所以选择学习俄文,是因为他曾经了解到,当时的苏联是进步的象征,于是开始对苏联文学产生了兴趣,因此打算学习俄语。

  • 1940年左右,草婴结识了上海地下党姜椿芳。姜椿芳是一个俄文通,知道草婴在学俄文。于是,姜椿芳就辅导草婴学习俄文。1941年,苏德战争爆发,地下党和塔斯社在上海创办》时代周刊》,草婴就正式在杂志上翻译俄文小说,这一翻译,就是74年!

  • 高莽先生披露,草婴翻译俄文著作,非常认真,有自己的想法与坚持,草婴认为,翻译托尔斯泰、肖洛霍夫都是在传承人道主义精神。中国社会科学院外国文学研究所研究员刘文飞认为,草婴属于自鲁迅、曹靖华之后第二代俄文翻译家,他们那代人对于翻译,非常认真细致,力求精益求精。

  • 阅读草婴的译作,可以清晰地发现,他的翻译文笔与建国后多数的译者不同,他会对自己所翻译文字多次打磨,力求将翻译文字变成真正的汉语叙述方式,不允许看出一丝翻译的痕迹。草婴认为,文学翻译是艺术的在创作,草婴是把文学翻译是当作艺术创作来对待的,逐字逐句地直译不是文学翻译。这种翻译模式,其实最早来自于严复对于翻译所奠定的基调,即“信、达、雅”。

  • 或许,草婴所说的标准与现代人直译这两种形式,就是界定翻译家和翻译者的区别。

  • 不过,到了当下,这种翻译是否可行,确实一个翻译界乃至文学界值得商榷热问题。严复、林纾、鲁迅等人,以文言文的形式翻译外国文学,虽然文字清晰流畅,可读性强。但是这种翻译却将外国文学作品的异域性完美地抹杀,这或多或少会影响我们对外国文化的理解。

  • 不过,草婴对翻译工作的执着和认真却值得所有当代人学习和借鉴。草婴在生前曾在一篇采访他的文章中坦言:“我一般先把原著阅读几遍吃透后再开始翻译,然后把名字、地点等名词列出来统一翻译以免前后矛盾。翻译的第一稿是草稿,修改后从头到底把稿子念一遍,然后给编辑修改,编辑修改出校样后,我自己再看一遍。”

  • 这种翻译精神的确值得现代翻译者所借鉴。大概因为市场化的缘故,翻译外国文学作品与拍电视剧一样,都是在很短地时间内完成,有些人甚至外语还不过关,就开始依靠词典进行翻译。有些译者可能并不了解该文学作品的理念以及作者的思想,就“迎难而上”,更别提翻译前先阅读一遍了,于是造成了翻译语句不通,前后文人名不一致等硬伤,现在图书出版界,翻译败笔已经屡见不鲜了,这不能不说是当代翻译的悲哀。据有个不愿意透露姓名的图书编辑对我们说,现在很多出版社直接找没有毕业的外语系大学生进行翻译,一些高深的图书,这些大学生自己都看不懂,于是就只好硬译,这种翻译,想来就足以让人心惊。

  • 草婴后半生,都是以一己之力翻译了全套托尔斯泰的作品。俄罗斯高尔基文学研究所研究员、著名汉学家李福清说:“一个人能把托尔斯泰小说全部翻译过来的,可能全世界只有草婴。”草婴为何对托尔斯泰情有独钟?他在生前认为,托尔斯泰的作品中体现着人道主义思想,透露着人性的光辉。

  • 草婴在《安娜卡列尼娜》译本序中,如是说:“托尔斯泰借列文的口说,‘要是我不知道我这人是什么,我活着为了什么,那就无法活下去。’他(指托尔斯泰——引者注)不知道生命从哪里来,它的目的是什么,它究竟是怎么一回事。”托尔斯泰对人生终极价值的叩问,一直困扰着托尔斯泰的一生。到了晚年,托尔斯泰更是被人生价值的问题,困扰得撕心裂肺。托尔斯泰没有寻找到生命的价值,于是离家出走,死在偏远的小车站。

  • 而草婴,却用一句他的一生所奉行的原则,为他自己,也为芸芸众生,点明了人生意义所在,那就是:平淡的人做平淡的事。正如他解释自己的笔名,一个人,给世界添一点绿就好……

⑼ 翻译家草婴去世得了什么病

杨尚昆因白来血病去世。1998年6月7日,杨源尚昆因高烧住进301医院,被诊断为白血病,病情急转直下。极度虚弱的杨尚昆已经预感自己时日不多,9月2日下午4时,他把家人召集到病床前,开了他生前的最后一个家庭会。杨尚昆(1907年8月3日-1998年9月14日),伟大的无产阶级革命家、政治家、军事家,坚定的马克思主义者,党、国家和人民军队的卓越领导人。杨尚昆同志早年参加反帝反封建斗争,1925年加入中国共产主义青年团,翌年转为中共党员,后赴苏联学习。回国后在各个时期担任党政军重要职务,为中国革命、建设和改革开放作出了重大贡献。1988年被选为中华人民共和国主席。

⑽ 草婴翻译的托尔斯泰是最佳译本吗

草婴的译本是很受读者认可的,而且草婴是唯一译出托尔斯泰小说全集的,要知一个作内者的作品由不同翻译家容分译会造成文风不统一,所以想要得到比较整体均一的阅读体验的话,草婴本。草婴的文笔也相当好,准确、洗练、庄重。
但是私以为刘辽逸翻译的《战争与和平》水准绝不比草婴译本低,可惜刘先生没有译出托尔斯泰其他著作。如果只看《战争与和平》的话,可选人民文学的刘辽逸译本。

热点内容
影视转载限制分钟 发布:2024-08-19 09:13:14 浏览:319
韩国电影伤口上纹身找心里辅导 发布:2024-08-19 09:07:27 浏览:156
韩国电影集合3小时 发布:2024-08-19 08:36:11 浏览:783
有母乳场景的电影 发布:2024-08-19 08:32:55 浏览:451
我准备再看一场电影英语 发布:2024-08-19 08:14:08 浏览:996
奥迪a8电影叫什么三个女救人 发布:2024-08-19 07:56:14 浏览:513
邱淑芬风月片全部 发布:2024-08-19 07:53:22 浏览:341
善良妈妈的朋友李采潭 发布:2024-08-19 07:33:09 浏览:760
哪里还可以看查理九世 发布:2024-08-19 07:29:07 浏览:143
看电影需要多少帧数 发布:2024-08-19 07:23:14 浏览:121