行政者翻译
『壹』 执行总裁应该怎么翻译 CEO 还是 Executive President 两者的区别是什么
执行总裁应该翻译为Executive President。CEO(Chief Executive Officer)是首席执行官。
唯一区别为二者职责不同:
CEO的主要职责是:任免经理人员;执行董事会的决议;主持公司的日常业务活动;经董事会授权,对外签订合同或处理业务。
执行总裁的主要职责是:根据董事会或集团公司提出的战略目标,制定公司战略,提出公司的业务规划、经营方针和经营形式,经集团公司或董事会确定后组织实施。
(1)行政者翻译扩展阅读:
许多时候,President和CEO是同一个人;但在许多大公司里,President和CEO是两个人,这时“总裁”和“ 首席执行官”才有严格的差异,有时候两者地位平等,有时候CEO是总裁的上级。
有时候President和Chairman一样,也沦落为一种无足轻重的礼仪职位,但至今从没有听说过CEO变成一种礼仪职位,除了在中国。在中国,经理人给自己加上CEO的冠冕,但是CEO这个词在西方没有任何荣誉与地位的暗示。
President和CEO都由董事长Chairman任命,董事会只能由Chairman召集,非例行的股东大会一般也只能由Chairman召集。既然President和CEO都是由Chairman任命的,理论上讲Chairman也可以随时解除他们的职务。
不仅如此,Chairman可以随时解除任何人的职务,除了董事(Member of the Board)和监事(Member of the Board of Supervisors),因为董事和监事不是公司雇员,而是公司的主人和仲裁人。
『贰』 历史与行政学院青年志愿者协会的翻译是:什么意思
历史与行政学院青年志愿者协会
英文:Association of Young volunteers of the School of History and Administration
『叁』 public administrator可翻译为公共管理者公共事务管理者,还是行政管理人员或者别的其他
在金山词复霸中,public administrator是“公定遗产制管理人”的意思。
不知道你的上下文是什么,一般public administration指的是公共管理,如“公共管理硕士”(MPA)。单独administration就可作行政管理讲。“公共事务管理”要用public affairs。我想你还是考虑一下语境再确定。
仅供参考!
『肆』 翻译一段英文(E-C)
上楼是用谷歌金山词霸翻译的吧。你自己没读读吗?翻的不太通顺。
1.每一次商业上内的成功都是建立在容对时机的极为敏感和强大的责任感。并不是有时的附和,牵就,顺应。(humor有牵就顺应的意思,根据句子大意,用这个意思比较恰当。)
2.不是什么别的,然而,最具有决定性的是发觉市场的能力。
3.高级主管人员本能的去领会顾客的意思的能力是一种单一的十分重要的技巧,他(她)可凭借这个技巧指导管理技术,产品,服务。的确,一切的基础在于一个公司的策略。
4.人们像比尔.盖茨那样,把他们的这种能力应用到他们开创的事业上。
5.如是没有这个手段,他们的事业不会持续太长的时间,至少离成功很远。
6.但是很多的高级经理,特别是那些在工业公司的经理,考虑到客户会联系员工或销售人员。
7.即使他们相信市场关注的是焦点是优先做的事,但大多数他们还只是限制在与顾客的联系来作为他们组织的发展,依靠于一些职位较低的员工所提供的二手或三手消息来为他们界定市场。
本人能力有限,翻译不恰当的地方,请多谅解。第六句无不太会翻请讨教他人。