審批的日語
㈠ 日企中,三級審批用日語怎麼說,麻煩告知。
你說的三級審批是指那種一份文件或者其他什麼東西,需要三個人的簽名確認的是吧?
如果是那樣的話,直接說三次審議(さんじしんぎ)就可以了
㈡ 日本留學的日語審核是什麼意思
那要看這個審核是簽證的審核,還是你要去的學校的入學考試審核
入管審核:日語審核是指你是否過了四級。
學校審核:招生用
一般到了日本另外的測試只是分班的測試。
㈢ 日語問題應該如何審查
這種事本身很無奈的,許多提問日語問題的人自己也不懂日語,審核人員也是如此。
建議把這些問題發到網路投訴中心,讓他們參考一下吧。
㈣ 求日文翻譯:「並經公司環境管理者代表審核,現予以批准,從頒布之日起實施」譯成日語,謝謝。
並經公司環境管理者代表審核,現予以批准,從頒布之日起實施:
また、企業の環境経営の代表者による監査が承認されるまで、公布の日から実裝されて
㈤ 審批下來了,用日語怎麼說
許可が下りました。
或者
審査が通りました。
要看你用的這個審批是什麼樣的情況。
㈥ 審核組成員怎麼翻譯成日語
【審核】:
監査(かんさ)用於會計、財務的審核方面
審査(しんさ)用於資格等一般審核
【組】:グループ
【成員】:メンバー
監査グループメンバー/審査グループメンバー
㈦ 幫忙用日語翻譯一下這句 經審核符合《中華人民共和國學位條例》的規定,授予文學學士學位
經審核符合《中華人民共和國學位條例》的規定,授予文學學士學位
≪中華人民國學位條例(ちゅうかじんみんこくがくいじょうれい)≫に合致(がっち)することを審査(じんさ)の上(うえ)確認(かくにん)ができて、文學學士(ぶんがくがくし)の學位(がくい)を授(さず)けることにしました。
㈧ 審批用日語怎麼說
審査(しんさ)のうえ、 指示(しじ)を與(あた)える
㈨ 「要通過總公司的審核才能簽這份合同」用日語怎麼說
本社の審査を通過しなければ、この契約書に署名することができない。
1 日文中,「要。。。才。。。」用「。。。しなければ、。。。ない」應該是比較確切的。
2 用と的話,表示的是比較自然而然的結果,比如春天到了花會開這樣的情況。
3 用たら的話,比較強調的是假設已經完成某種動作或者狀態,後句可以是意志,也可以是狀態。用在這樣的條件性的句子里也不合適。
4 審査を通じて 這樣的說法在日文里是沒有的,を通じて一般表示的是通過某種方式或者途徑或者是某一件事的過程。比如說,「今回の活動を通じて」「ネットワークを通じて」等等。
赫赫,說了這么多,希望可以有一點點幫助,那就開心了!因為剛剛畢業,剛剛開始工作,對學過的東西還是有些印象的:)
㈩ 評審日語怎麼說 還有審核怎麼說
我做過質量管理,這些術語我很熟。
評審 評価(ひょうか) review
審核 監査(しんさ) audit
肯定對。