當前位置:首頁 » 行政執法 » 引用法規翻譯

引用法規翻譯

發布時間: 2020-12-16 02:17:41

㈠ 論文中要引用外文文獻的原文,需要翻譯成中文嗎

翻譯成中文的話可以降低查重率,建議翻譯成中文在進行引用。

㈡ 引用翻譯的判決書是否侵犯著作權

您好,我國著作權對合理使用有明確規定,如果屬於以下范圍,則不侵權可以不經著作權人許可,不向其支付報酬,但應當指明作者姓名、作品名稱,並且不得侵犯著作權人依照本法享有的其他權利,。
《著作權法》第二十二條在下列情況下使用作品,可以不經著作權人許可,不向其支付報酬,但應當指明作者姓名、作品名稱,並且不得侵犯著作權人依照本法享有的其他權利:

(一)為個人學習、研究或者欣賞,使用他人已經發表的作品;

(二)為介紹、評論某一作品或者說明某一問題,在作品中適當引用他人已經發表的作品;

(三)為報道時事新聞,在報紙、期刊、廣播電台、電視台等媒體中不可避免地再現或者引用已經發表的作品;

(四)報紙、期刊、廣播電台、電視台等媒體刊登或者播放其他報紙、期刊、廣播電台、電視台等媒體已經發表的關於政治、經濟、宗教問題的時事性文章,但作者聲明不許刊登、播放的除外;

(五)報紙、期刊、廣播電台、電視台等媒體刊登或者播放在公眾集會上發表的講話,但作者聲明不許刊登、播放的除外;

(六)為學校課堂教學或者科學研究,翻譯或者少量復制已經發表的作品,供教學或者科研人員使用,但不得出版發行;

(七)國家機關為執行公務在合理范圍內使用已經發表的作品;

(八)圖書館、檔案館、紀念館、博物館、美術館等為陳列或者保存版本的需要,復制本館收藏的作品;

(九)免費表演已經發表的作品,該表演未向公眾收取費用,也未向表演者支付報酬;

(十)對設置或者陳列在室外公共場所的藝術作品進行臨摹、繪畫、攝影、錄像;

(十一)將中國公民、法人或者其他組織已經發表的以漢語言文字創作的作品翻譯成少數民族語言文字作品在國內出版發行;

(十二)將已經發表的作品改成盲文出版。

前款規定適用於對出版者、表演者、錄音錄像製作者、廣播電台、電視台的權利的限制。

㈢ 寫論文時引用的文獻是翻譯的,該怎麼在【參考文獻】中表示

不影響啊
只要寫明你參考的部分在那本書的那個版本的多少頁

至於你直接還是間接引用,沒關系的。

我們當時寫英語論文,也用到中文參考資料,知道老師說可以直接這樣的。

㈣ 這些中文引用文獻翻譯成英文

Hu Jianxin. Tension, Tang Guangwu, et al. Present situation of seismic design of pile foundation in liquefiable field [J]. world bridge, 2008 (1): 14-17.. (in Chinese): 11
Wang Qing Qiao, Xiao Wei, Wang Junjie. The bridge pile damage characteristics and failure mechanism of [J]. earthquake disaster prevention technology, 2009, 4 167-173.
Li Yurun. Transverse dynamic response of pile foundation in liquefiable soil [D]. Research Institute of engineering mechanics, China Earthquake Administration, 2006.
Qi Chunxiang. During liquefaction of saturated sands soil pile interaction on p-y curve [D]. Tianjin University, 2008.
Ling Xianchang, Tang Liang. The lateral response of piles in liquefiable ground in progress model of p-y curve analysis in mechanical [J]. 2010, 40 250-262.
Xianchang Ling, Wang Chen, Wang Zhiqiang, et al. Free ground liquefaction. Large scale shaking table model test of earthquake engineering and engineering vibration, 2003, 23 138 - 14363
Zhang Jianmin, Wang Gang. Analysis of the foundation of large post liquefaction deformation of pile - soil interaction is considered. Journal of Tsinghua University (NATURAL SCIENCE EDITION), 2004, 44 429 - 432
Yuan Xiaoming, Li Yurun, sun Rui. The response mechanism of pile foundation in liquefiable soil under seismic cyclic ground motion. Journal of civil engineering, 2008, 103 - 11076
Xianchang Ling, Tang Liang, Gao Xia. Bridge Piles in liquefiable ground acceleration vibration test and numerical simulation. Journal of Harbin Institute of Technology, 2008,40 1546 - 1551
Tang Liang, Ling Xianchang, Xu Peng Ju, et al. Liquefiable ground high cap pile soil bridge structure interaction vibration test China [J]. Journal of highway and transport, 2010, 23 (4): 51-57.
Qian Deling, Zhang Zehan, Dai Qiquan, et al. Liquefied high-rise building pile foundation dynamic response [J]. Journal of rock mechanics and engineering test on 2015, 34 (12): 2572-2579.
Su Lei Ling, Xianchang, Tang Liang, et al. Liquefiable ground bridge of pile foundation dynamic testing of vibration response of disaster prevention and mitigation engineering [J]. 2015, V.35 (2): 186-191.
Zhang Xinlei, Wang Zhihua, Xu Zhenwei, et al. Dynamic model test of dynamicresponse of pile groups under large displacement conditions [J]. engineering mechanics, 2016, 33 (5): 150-156. (in Chinese)
Yang Runlin, Qiao Chunming, ZHANG, Xiao-yu, et al. Shaking table test study on seismic response of pile foundation in liquefiable ground [J]. Journal of University of Science and Technology Beijing, 2014 (1): 131-137. (in Chinese)
Kong Desen, Li Chunjie, Ling Xianchang, et al. Journal of liquefied soil pile group - soil - structure interaction seismic shaking table test on [J]. of geotechnical engineering, 2011, 33 (S2): 143-149.
48: Kai, Qian Deling. Study on shaking table model test of pile soil superstructure in liquefiable field [J]. Journal of HeFei University of Technology: Natural Science Edition, 2011, 34 (11): 1687-1691.
49 :for Xu Peng, Hu Qingli, Ling Xianchang. Journal of soil liquefaction single seismic pile soil bridge structure interaction of large scale shaking table test study of [J]. in civil engineering, 2010 (S2): 327-332.

㈤ 英語論文引用中文文獻,因為要引用一些中文雜志的原文,是需要把它們翻譯出來引用嗎求助!!

是的,要翻譯喲,不過記得要寫明出處喲 ^-^

㈥ 寫英文文章引用中文文獻,在參考文獻中是直接翻譯成英文還是如果引用的雜志與國外雜志重名怎麼辦

投外文期刊,中文的參考文獻當然也要寫成英文得啦,最後在後面加個括弧(in Chinese)就ok了,表示這是引用的中文文獻

㈦ 翻譯類論文引用原文和譯文算抄襲嗎

引用別人的文獻很正常啊!但要做好標注,指出引用的詳細來源就好

㈧ 國人編的書里收錄了外國人的翻譯文章,引用為參考文獻的格式是什麼

參考文獻的寫法是:
C,「A」,「D」,B, E, xxxx(年)

㈨ 引用標准翻譯

沒反。意思是說,凡是注了日期的引用文件,其隨後所有的修訂版本不適用此回標准(也就是說本標答准僅採用所註明的日期那一版),而未註明日期的引用文件,其隨後的新版本也適用於本標准(例如引用文件的新版本里更新了某些數據,那麼本標准里對應的數據也要以新的為准)。

㈩ 請問我的論文里引用了國外指南,應該用什麼格式寫在參考文獻里是寫英文還是中文翻譯的謝謝!

可以先查找一下此國外指南有沒有發行中文版本,如果有,那麼參考文獻就寫中文翻譯版本的,如果沒有發行中文版本,在參考文獻中寫英文即可。

參考文獻依據順序編碼制的具體編排方式。參考文獻按照其在正文中出現的先後以阿拉伯數字連續編碼,序號置於方括弧內。一種文獻被反復引用者,在正文中用同一序號標示。

引用一次的文獻的頁碼(或頁碼范圍)在文後參考文獻中列出。格式為著作的「出版年」或期刊的「年,卷(期)」等+「:頁碼(或頁碼范圍).」。

多次引用的文獻,每處的頁碼或頁碼范圍(有的刊物也將能指示引用文獻位置的信息視為頁碼)分別列於每處參考文獻的序號標注處,置於方括弧後(僅列數字,不加「p」或「頁」等前後文字、字元;頁碼范圍中間的連線為半字線)並作上標。

作者和編輯需要仔細核對順序編碼制下的參考文獻序號,做到序號與其所指示的文獻同文後參考文獻列表一致。另外,參考文獻頁碼或頁碼范圍也要准確無誤。


(10)引用法規翻譯擴展閱讀:

參考文獻的書寫技巧:

把游標放在引用參考文獻的地方,在菜單欄上選「插入|腳注和章節附註」,彈出的對話框中選擇「章節附註」,點擊「選項」按鈕修改編號格式為阿拉伯數字,位置為「文檔結尾」。

確定後Word就在游標的地方插入了參考文獻的編號,並自動跳到文檔尾部相應編號處請你鍵入參考文獻的說明,在這里按參考文獻著錄表的格式添加相應文獻,參考文獻標注要求用中括弧把編號括起來。

在文檔中需要多次引用同一文獻時,在第一次引用此文獻時需要製作章節附註,再次引用此文獻時點「插入|交叉引用」,「引用類型」選「章節附註」,引用內容為「章節附註編號(帶格式)」,然後選擇相應的文獻,插入即可。

熱點內容
影視轉載限制分鍾 發布:2024-08-19 09:13:14 瀏覽:319
韓國電影傷口上紋身找心裡輔導 發布:2024-08-19 09:07:27 瀏覽:156
韓國電影集合3小時 發布:2024-08-19 08:36:11 瀏覽:783
有母乳場景的電影 發布:2024-08-19 08:32:55 瀏覽:451
我准備再看一場電影英語 發布:2024-08-19 08:14:08 瀏覽:996
奧迪a8電影叫什麼三個女救人 發布:2024-08-19 07:56:14 瀏覽:513
邱淑芬風月片全部 發布:2024-08-19 07:53:22 瀏覽:341
善良媽媽的朋友李采潭 發布:2024-08-19 07:33:09 瀏覽:760
哪裡還可以看查理九世 發布:2024-08-19 07:29:07 瀏覽:143
看電影需要多少幀數 發布:2024-08-19 07:23:14 瀏覽:121