空氣污染英文
㈠ 空氣污染的原因 英文版
來自生活
㈡ 污染的英文是什麼
污染的英文是contaminated。
自然環境中混入了對人類或其他生物有害的物質,其數量或程度達到或超出環境承載力,從而改變環境正常狀態的現象。具體包括:水污染、大氣污染、雜訊污染、放射性污染、重金屬污染等。
空氣中某些物質的含量超過正常含量時,形成危害動、植物,影響其生存的現象。大氣中物質的正常含量均在百萬分之一以下,對動、植物沒有明顯的不良影響。
但19世紀以來,由於工業和交通運輸的發展,上述物質大量排入大氣,使空氣污染日趨嚴重,影響到動、植物生命活動乃至人體健康。 有的來自自然界(如火山噴出的煙灰),有的來自人類活動,其中工業、交通運輸產生的廢氣是主要的污染源。可轉變成水污染和土壤污染。
(2)空氣污染英文擴展閱讀
燃燒過程中常見的污染物有一氧化碳、二氧化硫、氮氧化合物和煙塵,燃燒還會產生雜訊污染、熱污染和鉛污染(見汽車排氣污染)等。
燃燒引起的雜訊主要來自進氣道、排氣道和燃燒器。控制雜訊源、減弱傳播、採用消聲器等能使雜訊降低。
水體污染影響工業生產、增大設備腐蝕、影響產品質量,甚至使生產不能進行下去。
水的污染,又影響人民生活,破壞生態,直接危害人的健康,損害很大,其中泡沫污染性很強。
例如大氣變污濁、水質變差、廢棄物堆積、雜訊、振動、惡臭等對環境的破壞都屬環境污染。由於環境污染,從而導致日照減弱,氣候異常,山野荒蕪,土壤沙化、鹽鹼化,草原退化,水土流失,自然災害頻繁,生物物種絕滅等。
環境污染的實質是人類活動中將大量的污染物排入環境,影響其自凈能力,降低了生態系統的功能。
㈢ 什麼造成空氣污染(英文回答!)
自18世紀60年代抄產業革命襲開始以來,人類大量使用煤和石油等燃料,而使大氣中的二氧化碳的濃度急劇上升。溫室效應造成全球變暖的趨勢,加劇了世界各地的自然災害。
Since the instry revolution in 1760s, People started to use coal and oil vastly. That makes the percentage of carbon dioxide in air rise quickly. Green house effect inces to the trend of global warming, which deteriorates the degree of natural disaster all over the world
㈣ 寫一些和疾病、環境污染有關的英文單詞或片語
toxins 毒素、pollution 污染;污染物、chimneys 煙囪、filters 過濾器、instrial emissions 工業排放物、rubber waste 橡膠廢物、cancer 癌症、pulmonary 肺結核、anemia 貧血、apoplexy 中風、enteritis 腸炎、malaria 瘧疾,等等。
單詞解析:
一、filters
1、讀音:英['fɪltə(r)] 美['fɪltər]
2、翻譯:
n.過濾器;濾色鏡;濾光器
v.過濾;滲透
3、例句:We usually clear the water with a filter.
我們通常用過濾器使水凈化。
二、pollution
1、讀音:英[pə'luːʃn] 美[pə'luːʃn]
2、翻譯:n.污染;污染物
3、例句:They devised proposals to deal with air pollution.
他們構想出處理空氣污染的方案。
三、chimneys
1、讀音:英['tʃɪmni] 美['tʃɪmni]
2、翻譯:n.煙囪
3、例句:The explosion toppled the old chimney.
這次爆炸把那個舊煙囪給炸倒了。
四、cancer
1、讀音:英['kænsə(r)] 美['kænsər]
2、翻譯:n.癌;腫瘤;毒瘤
3、例句:He was afflicted with cancer.
他患了癌症。
五、pulmonary
1、讀音:英['pʌlmənəri] 美['pʌlməneri]
2、翻譯:adj.肺的;肺部的;肺狀的
3、例句:All parts are used medicinally for infantile paralysis and pulmonary tuberculosis.
嬰兒的麻痹和肺的結核病的全部深裂的可葯用。
㈤ 空氣污染的英語作文
Pollution is becoming more and more serious all over the world. As is shown in the cartoon, two cars are giving off waste gas and three people are trying to avoid breathing in the poisonous gas by masking their face with their hands. The poisonous gas sent off by factories, domestic appliances and automobiles has made the air unhealthy for people to breathe.
[2.意義闡述段] There is no denying that automobiles are indications of civilization, progreand development; neverthele, automobiles cause the serious problem of air pollution. Scientists have warned that unleeffective measures are taken, the problem of pollution will eventually get out of hand. Actually, people are showing a real concern over the problem. For example, there is an increasingly loud voice from the public for firm action against pollution from automobiles.
㈥ 空氣污染的英語是什麼
air pollution
空氣污染
㈦ 空氣污染很嚴重,用英語怎麼說
空氣污染很嚴重的英文:air pollution is very serious.
短語:
1、hot air吹牛;大話
2、air pressure氣壓;風壓
3、air compressor空氣壓縮機
air 讀法 英 [eə(r)] 美 [er]
示例:
Keith opened the window and leaned out into the cold air.
基斯打開窗戶,探出身到冷風中。
(7)空氣污染英文擴展閱讀
詞語用法:
1、air用作動詞的基本意思是「晾,曬,吹」,指在通風暖和處晾〔曬,吹〕衣服、被子等。引申可作「炫耀; 訴說」解,指炫耀〔訴說〕自己的想法或苦衷。
2、air可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時接名詞或代詞作賓語。air後接副詞out表示「通通風,透透空氣,晾一晾」。
3、指「空氣」時,air前通常不加the,只在theairwe breathe等表達中才用the。特指「空中」時,air前加the, 而byair不用the。
詞義辨析:
gas, atmosphere, air這些名詞均與空氣有關。
1、gas指氣態物,尤指供燃燒取暖或照明的氣體,其中一部分稱作瓦斯。
2、atmosphere指圍繞有的星球,特別是圍繞地球的空氣,即大氣層。也可指環境氣氛。
3、air指空氣,也泛指一般氣體。
㈧ 英語作文空氣污染
Air pollution is one of the major problems of the modern world. A great deal of energy is needed to run the factories of modern instrial nations. Automobile, trains, planes and busses need energy, too. Nearly all of this energy is proced by burning fuels. The burning proces wastes, some of which remain in the air, causing air pollution. Scientists are finding ways to stop air pollution especially in big instrial areas and densely-populated cities. They are studying new ways of generating electricity that may be less damaging to the environment. In the meantime, many power plants are being modernized to give off less polluted material. Also, engineers try to design and locate new power plants to do minimum damage to the environment. However, it may be that we still have a long way to go before we have a "clean" world. Nearly all of the countries are trying hard to prevent and control air pollution. There indeed seems to be no end to tasks that environmentalists will be required to do. People will continually find new ways to control pollution.
㈨ 大氣污染資料(英文的)
二章 大氣污染防治的監督管理
Chapter II Supervision and Management of the Prevention and Control of Atmospheric Pollution
第十一條 新建、擴建、改建向大氣排放污染物的項目,必須遵守國家有關建設項目環境保護管理的規定。
Article 11 New construction projects, expansion or reconstruction projects which discharge atmospheric pollutants shall be governed by the State regulations concerning environmental protection for such projects.
建設項目的環境影響報告書,必須對建設項目可能產生的大氣污染和對生態環境的影響作出評價,規定防治措施,並按照規定的程序報環境保護行政主管部門審查批准。
An environmental impact statement on construction projects shall include an assessment of the atmospheric pollution the project is likely to proce and its impact on the ecosystem, stipulate the preventive and curative measures. The statement shall be submitted, according to the specified procere, to the administrative department of environmental protection concerned for examination and approval.
建設項目投入生產或者使用之前,其大氣污染防治設施必須經過環境保護行政主管部門驗收,達不到國家有關建設項目環境保護管理規定的要求的建設項目,不得投入生產或者使用。
When a construction project is to be put into operation or to use, its facilities for the prevention of atmospheric pollution must be checked and accepted by the administrative department of environmental protection. Construction projects that do not fulfill the requirements specified in the State regulations concerning environmental protection for such construction projects shall not be permitted to begin operation or to use.
第十二條 向大氣排放污染物的單位,必須按照國務院環境保護行政主管部門的規定向所在地的環境保護行政主管部門申報擁有的污染物排放設施、處理設施和在正常作業條件下排放污染物的種類、數量、濃度,並提供防治大氣污染方面的有關技術資料。
Article 12 Units that discharge atmospheric pollutants must, pursuant to the provisions of the administrative department of environmental protection under the State Council, report to the local administrative department of environmental protection its existing discharge and treatment facilities for pollutants and the categories, quantities and concentrations of pollutants discharged under normal operation conditions and submit to the same department relevant technical data concerning the prevention and control of atmospheric pollution.
前款規定的排污單位排放大氣污染物的種類、數量、濃度有重大改變的,應當及時申報;
Units that discharge pollutants as specified in the preceding paragraph shall report in e time about any substantial change in the category, quantity or concentration of the atmospheric pollutants discharged.
其大氣污染物處理設施必須保持正常使用,拆除或者閑置大氣污染物處理設施的,必須事先報經所在地的縣級以上地方人民政府環境保護行政主管部門批准。
Their atmospheric pollutant treatment facilities must ensure normal operations. Where the said facilities are to be dismantled or left idle, approval of the local administrative department of environmental protection under the people's government above the county level shall be obtained in advance.
第十三條 向大氣排放污染物的,其污染物排放濃度不得超過國家和地方規定的排放標准。
Article 13 Where atmospheric pollutants are discharged, the concentration of the said pollutants may not exceed the standards prescribed by the State and local authorities.
第十四條 國家實行按照向大氣排放污染物的種類和數量徵收排污費的制度,根據加強大氣污染防治的要求和國家的經濟、技術條件合理制定排污費的徵收標准。
Article 14 The State implements a system of collecting fees for discharging pollutants on the basis of the categories and quantities of the atmospheric pollutants discharged, and establishing reasonable standards for collecting the fees therefor according to the needs of strengthening prevention and control of atmospheric pollution and the State's economic and technological conditions.
徵收排污費必須遵守國家規定的標准,具體辦法和實施步驟由國務院規定。
The standards provided by the State shall be observed in the collection of fees for discharge of pollutants, the concrete measures therefor and. State Council shall enact the implementing proceres
徵收的排污費一律上繳財政,按照國務院的規定用於大氣污染防治,不得挪作他用,並由審計機關依法實施審計監督。
The fees collected for discharge of pollutants shall all be turned over to the Treasury and shall be used for the prevention and control of atmospheric pollution as prescribed by the State Council and may not be misappropriated. The auditing authorities shall exercise supervision through auditing according to law.
第十五條 國務院和省、自治區、直轄市人民政府對尚未達到規定的大氣環境質量標準的區域和國務院批准劃定的酸雨控制區、二氧化硫污染控制區,可以劃定為主要大氣污染物排放總量控制區。
Article 15 With regard to the regions not meeting the prescribed standards for the quality of atmospheric environment and the acid rain control areas and the sulfur dioxide pollution control areas designated as such with the approval of the State Council, the State Council or the people's government of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may delimit them as the major areas for the total emission control air pollutants .
主要大氣污染物排放總量控制的具體辦法由國務院規定。
The concrete measures for the State Council shall prescribe the total emission control of major air pollutants.
大氣污染物總量控制區內有關地方人民政府依照國務院規定的條件和程序,按照公開、公平、公正的原則,核定企業事業單位的主要大氣污染物排放總量,核發主要大氣污染物排放許可證。
The local people's government concerned in the areas for the control of total emission of air pollutants shall check and approve the total emission of major air pollutants by enterprises and institutions and issue them licenses for emission of major air pollutants. It shall do this in accordance with the conditions and proceres provided by the State Council and in line with the principles of openness, fairness and impartiality.
有大氣污染物總量控制任務的企業事業單位,必須按照核定的主要大氣污染物排放總量和許可證規定的排放條件排放污染物。
The enterprises and institutions obliged to control their total emission of air pollutants must emit their pollutants according to the checked and approved standards for the total emission of major air pollutants and the conditions of emission provided by the license.
第十六條 在國務院和省、自治區、直轄市人民政府劃定的風景名勝區、自然保護區、文物保護單位附近地區和其他需要特別保護的區域內,不得建設污染環境的工業生產設施;
Article 16 No instrial proction facilities that cause environmental pollution shall be built within scenic spots or places of historical interest, natural reserves, areas close to historical or cultural sites under protection and other places that need special protection, as designated by the State Council or the people's government of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.
建設其他設施,其污染物排放不得超過規定的排放標准。
Other facilities to be built in these areas must not emit air pollutants in access of the prescribed standards for pollutant discharge.
在本法施行前企業事業單位已經建成的設施,其污染物排放超過規定的排放標準的,依照本法第四十八條的規定限期治理。
Enterprises and institutions which built before the enforcement of this Law, with facilities discharging more pollutants than permitted by the prescribed discharge standards shall be ordered to dealt with within a period of time in accordance with the provisions of Article 48 of this Law.
第十七條 國務院按照城市總體規劃、環境保護規劃目標和城市大氣環境質量狀況,劃定大氣污染防治重點城市。
Article 17 The State Council shall, in accordance with the general plan for urban development, the target of the environment protection plan and the quality of the urban atmospheric environment, designate some cities as key cities for the control of air pollution.
直轄市、省會城市、沿海開放城市和重點旅遊城市應當列入大氣污染防治重點城市。
Municipalities directly under the Central Government, provincial capitals, coastal open cities and key tourist cities shall be designated as key cities for the control of air pollution.
未達到大氣環境質量標準的大氣污染防治重點城市,應當按照國務院或者國務院環境保護行政主管部門規定的期限,達到大氣環境質量標准。
Where key cities for the control of air pollution do not meet the standards for the quality of the atmospheric environment, they shall endeavor to meet such standards within the time limit prescribed by the State Council or the administrative department of environmental protection under the State Council.
該城市人民政府應當制定限期達標規劃,並可以根據國務院的授權或者規定,採取更加嚴格的措施,按期實現達標規劃。
The people's government of such a city shall make plans to meet the standards within the time limit, and may, in line with the authorization or relevant regulations of the State Council, adopt even more stringent measures to realize such plans.
第十八條 國務院環境保護行政主管部門會同國務院有關部門,根據氣象、地形、土壤等自然條件,可以對已經產生、可能產生酸雨的地區或者其他二氧化硫污染嚴重的地區,經國務院批准後,劃定為酸雨控制區或者二氧化硫污染控制區。
Article 18 The administrative department of environmental protection under the State Council together with relevant departments under the State Council may, in light of the meteorological, topographical, soil and other natural conditions, delimit the areas where acid rain has occurred or will probably occur and areas that are seriously polluted by sulfur dioxide as acid rain control areas and sulfur dioxide pollution control areas with the approval the State Council.
第十九條 企業應當優先採用能源利用效率高、污染物排放量少的清潔生產工藝,減少大氣污染物的產生。
Article 19 Enterprises shall give priority to the adoption of clean proction techniques that are instrumental to high efficient use of energy and to recing the discharge of pollutants so as to decrease the generation of atmospheric pollutants.
國家對嚴重污染大氣環境的落後生產工藝和嚴重污染大氣環境的落後設備實行淘汰制度。
The State shall eliminate backward proction techniques and equipment that seriously pollutes the atmospheric environment.
國務院經濟綜合主管部門會同國務院有關部門公布限期禁止採用的嚴重污染大氣環境的工藝名錄和限期禁止生產、禁止銷售、禁止進口、禁止使用的嚴重污染大氣環境的設備名錄。
The competent department for comprehensive economic and trade affairs under the State Council, in conjunction with other relevant departments under the State Council, shall publish a catalog of the techniques which seriously pollute the atmospheric environment ones that shall be prohibited from use within a time limit. It shall also catalog the equipment which seriously pollutes the atmospheric environment and which shall be prohibited from proction, sale, import and use within a time limit.
生產者、銷售者、進口者或者使用者必須在國務院經濟綜合主管部門會同國務院有關部門規定的期限內分別停止生產、銷售、進口或者使用列入前款規定的名錄中的設備。
Procers, sellers, importers or users shall stop the proction, sale, importation or use of the equipment listed in the catalog as mentioned in the preceding paragraph. This must be done within the time limit prescribed by the competent department for comprehensive economic and trade affairs under the State Council in conjunction with the relevant departments under the State Council.
生產工藝的採用者必須在國務院經濟綜合主管部門會同國務院有關部門規定的期限內停止採用列入前款規定的名錄中的工藝。
People who utilizes the proction techniques listed in the catalog as mentioned in the preceding paragraph shall, within the time limit prescribed by the competent department for comprehensive economic affairs under the State Council in conjunction with the relevant departments under the State Council, stop the use of such techniques.
依照前兩款規定被淘汰的設備,不得轉讓給他人使用。
The equipment eliminated in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs may not be transferred to another for use.
第二十條 單位因發生事故或者其他突然性事件,排放和泄漏有毒有害氣體和放射性物質,造成或者可能造成大氣污染事故、危害人體健康的,必須立即採取防治大氣污染危害的應急措施,通報可能受到大氣污染危害的單位和居民,並報告當地環境保護行政主管部門,接受調查處理。
Article 20 Any unit that, as a result of an accident or any other exigency, discharges or leaks toxic or harmful gases or radioactive substances, thereby causing or threatening to cause an accident of atmospheric pollution and jeopardize human health, must promptly take emergency measures to prevent and control the atmospheric pollution hazards, make the situation known to such units and inhabitants as are likely to be endangered by the atmospheric pollution hazards, report the situation to the local administrative department of environmental protection and accept its investigation and settlement.
在大氣受到嚴重污染,危害人體健康和安全的緊急情況下,當地人民政府應當及時向當地居民公告,採取強制性應急措施,包括責令有關排污單位停止排放污染物。
Under the emergency of a severe atmospheric pollution that may jeopardize human health and safety, the local people's government shall announce the situation to the local residents without delay and take compulsory emergency measures, including ordering the pollutant discharging units concerned to stop the discharge of pollutants.
第二十一條 環境保護行政主管部門和其他監督管理部門有權對管轄范圍內的排污單位進行現場檢查,
Article 21 The administrative department of environmental protection and other supervisory and administrative departments shall be empowered to make on-site inspections of units under their jurisdiction that discharge pollutants.
被檢查單位必須如實反映情況,提供必要的資料。
The units being inspected must truthfully report the situation to them and provide them with the necessary information.
檢查部門有義務為被檢查單位保守技術秘密和業務秘密。
The inspecting authorities shall have the obligation to keep confidential the technological know-how and business secrets of the units inspected.
第二十二條 國務院環境保護行政主管部門建立大氣污染監測制度,組織監測網路,制定統一的監測方法。
Article 22 The administrative department of environmental protection under the State Council shall set up a monitoring system for atmospheric pollution, organize a monitoring network and work out unified monitoring measures.
第二十三條 大、中城市人民政府環境保護行政主管部門應當定期發布大氣環境質量狀況公報,並逐步開展大氣環境質量預報工作。
Article 23 The administrative department of environmental protection under the people's governments of large and medium-sized cities shall regularly publish reports on the quality of the atmospheric environment and graally introce the system of forecasting the quality of atmospheric environment.
大氣環境質量狀況公報應當包括城市大氣環境污染特徵、主要污染物的種類及污染危害程度等內容。
A report on the quality of the atmospheric environment shall include such contents as the characteristics of urban atmospheric pollution, the types of major pollutants and the extent of harm caused by the pollution.
譯海拾貝信息搜索>