監管的日文
⑴ 求日語翻譯!翻譯得好一定追加!【另外因為中國有外匯管制,所以如何收錢如何取錢都有規定,我還沒搞清楚
自己翻譯的比較拙劣,不管怎麼樣 ,貼出來和各位神人做個比較,也好發現版自己的不權足,抱著學習的心態馬克一下啦~
また、中國で外國為替管理制度があるので、いかにお金を受け取ることと引き出すことも全部規定があります。それをまだわかりません。そして、もし理事を更迭すれば、新しい取締役が自らで銀行に出向いて処理することも必要です。
⑵ 政府應該加強對食品的監管力度,使其公開化透明化。 翻成日語怎麼說
政府は食品の監督する力を強めるべきで、情報公開し、透明度を高めます。
水平不夠~只能湊合著翻譯了一下。
希望對你有一些幫助。
⑶ 金融管理專業和日語專業哪個好
從近些年來看,金融學專業畢業通常有這樣幾種趨勢:
一、商業移行。包括四大行和股份制商行、城市商業銀行、外資銀行駐國內分支機構。
二、證券公司。含基金管理公司,上交所、深交所、期交所。
三、信託投資公司、金融投資控股公司、投資咨詢顧問公司、大型企業財務公司。
四、金融控股集團、四大資產管理公司、金融租賃、擔保公司。
五、保險公司、保險經紀公司。
六、中央(人民)銀行、銀行業監督管理委員會、證券業監督管理委員會、保險業監督管理委員會,這是金融業監督管理機構。
七、國家開發銀行、中國農業發展銀行等政策性銀行。
八、社保基金管理中心或社保局,通常為保險方向。
九、國家公務員序列的政府行政機構如財政、審計、海關部門等;高等院校金融財政專業教師;研究機構研究人員。
十、上市(或欲上市)股份公司證券部、財務部、證券事務代表、董事會秘書處等。
相關分析:
自98年來,由於東南亞金融危機的影響,國家高度重視金融體系的安全與穩健發展,對於金融業從業人員的素質提出了較高要求,由此,銀行及相關證券、保險等行業管理機構加大了對金融專業畢業生的需求,開啟了在國家統一分配製度打破之後的新一輪對金融專業大學畢業生、研究生的增量需求,金融行業監管部門對俄人才舉措,影響著所轄行業內的商業銀行、證券、保險等金融機構加大了對金融專業畢業生的需求。
⑷ 日語裡面「演出」和「監督」到底有什麼區別
總的來說,兩個中文都叫導演。
兩個做的事情基本一樣。區別是「監督」除了做「演出」的事情外,另外還負責通管全局。
如你所說,在日本,不同情況有不同設置。
兩個都有,基本「監督」監管全局,整體,「演出」只負責其中一集或幾集。
電影一般只有「監督」的比較多。
電視劇因為拍攝時間緊張,只有一個人負責的話會來不及。所以有時,不同集有不同擔當,有時候會有多個「演出」。
根據情況不同,雖然有時候會沒有「監督」,但那時可能有「ディレクター」,來通管整體。